The wall of “Beghlin” Said Hadef Translated by Badia Benmrah

25878 مشاهدة

The wall of “Beghlin” Said Hadef
Translated by Badia Benmrah

The Wall of ChinaWitness of breaths knowing how to fraternize history with geographyThe achievement ressembling to dreamThe reality more joyful than the mythWould you mind ô old Lao-Tze that I use some wisdom from the book ofTaon ?Thank youMy regards to ConfuciusExcuse me .. Have you heard of the wall of “Beghlin”

The wall of Berlin

Say Adolf Hitler, did you take your revenge O betrayed governorYou have probably read by mistake the anger of NietzscheOr perhaps .. Whoever will inspire you your holy book “Mein Kampf”Would not He be also your enemyCrossing your imaginary corpse to YaltaSo is Berlinwarming on the fire of the Cold War, a war of four- wheel driveThe wall armed with ideology, separating Berlin ofBerlin, Guarding the history from evasionAnd the stowaways can barely not defer their laughter on Eric HoneckerLeading a history of stories and ash to his final resting placeThat was years ago : The wall of Berlin fellBut the wall of”Beghlin” did not

There are other walls …,

The wall of Belfast between Protestand and catholicThe blue line between turkish cypriots and Greek cypriotsThe Neretva River between Bosnians and CroatsBut it is never referenced in ancient texts to the wall of “Beghlin”And I do not think those coming after do not do the same thing

The wailing wall

A wall of sob and moanA wall on which eyes burdened with dark desires are fixedEyes sheding tears ready to turn into goldHowever, this can not be a subject to surpriseAbove all, concerning the wall of “Beghlin”The lines of Charles and MauritiusCharles and Mauritius are two lines made by the genius FrenchThe genius glorifying fraternity freedom and equalityTwo wild lines

Fate wanted them to be made by Mauritius and MauritiusAndre Maurice and Charles MauriceTwo lines to separate Algeria from Morocco and TunisiaHundreds of miles of barbed wire electricity and minesThat was years agoHowever, this becomes insignificant to the wall of “Beghlin”A wall that is not made from barbed wire or mineIt is not made from reinforced Cement or waterA wall of politics-armed ignoranceAnd of ignorance-armed politicsIn short,its real name is a metaphor :The wall of “Beghlin” I mean “Zouj bghal”

جـــــــــــــــــدار بغـــــــــليْن

* سعيد هادف

سور الصينشاهد على أنفاس عرفت كيف تؤاخي بين التاريخ والجغرافياالإنجاز الذي يشبه الحلمالواقع الملموس الأكثر فرجة من الأسطورةهل تسمح أيها الشيخ لاوتسو بشيء من الحكمة من كتاب الطاو؟شكراتحياتي إلى كونفوشيوسعفوا.. هل سمعت بجدار بغلين

جدار برلينأدولف هيتلر، هل صفيت حسابك أيها المستشار المخدوع؟لعلك قرأت خطأ غضب نيتشه..أو ربما ..من أوحى لك بكتابك المقدس (كفاحي)،هو عدوك ذاته، حتى يعبر على جثمانك الافتراضي إلى يالطة..هي ذي برلين تتدفأ على نارالحرب الباردة، حرب رباعية الدفع.الجدار المسلح بالأيديولوجيا، يعزل برلين عن برلين، يحرس التاريخ من الانفلات.والعابرون السريون يكادون لا يقوون على تأجيل قهقهاتهم على إريك هونيكروهو يشيع تاريخا من الأحاجي والرماد إلى مثواه الأخير..تلك سنوات خلت: سقط جدار برلينولم يسقط جدار بغلين

ثمة جدارات أخرى…،جدار بلفاست بين البروتيستان والكاثوليكوالخط الأزرق بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانييننهر نيرتفا العازل بين البوسنيين والكرواتغير أنه لم يأت في أخبار الأولين شيء عن جدار بغلين،و لا أظن في أخبار الآخرين

حائط المبكىحائط للنواح والأنينحائط تتبرك به عيون مثقلة بأشواق غامضة،عيون تذرف دموعا قابلة للتحول إلى ذهبوالأمر مع ذلك ليس مدعاة للاستغرابخصوصا، إزاء جدار بغلين

خطّا شال وموريسشال وموريس خطّان من إنجاز العبقرية الفرنسية،العبقرية الممجدة للأخوة والحرية والمساواةخطان متوحشان،شاءت الأقدار أن يكونا من وحي موريس وموريسآندري موريس وشارل موريس،خطان لعزل الجزائر عن المغرب وعن تونسمئات الكيلومترات من الأشواك المعدنية والكهرباء والألغامتلك سنوات خلت…،غير أن الأمر يصبح لا شيء أمام جدار بغلينجدار ليس من الأسلاك الشائكة ولا من الألغامليس من الإسمنت المسلح ولا من الماءجدار من الجهل المسلح بالسياسة،ومن السياسة المسلحة بالجهلباختصار شديد،اسمه الحقيقي هو اسمه المستعار:جدار بغلين، أقصد زوج بغال

said hadef oujda  The wall of "Beghlin" Said Hadef Translated by Badia Benmrah  The Wall ofChina
said hadef oujda The wall of "Beghlin" Said Hadef Translated by Badia Benmrah The Wall of China
said hadef oujda
said hadef oujda

اترك تعليق

1 تعليق على "The wall of “Beghlin” Said Hadef Translated by Badia Benmrah"

نبّهني عن
avatar
ge credit line
ضيف

Many thanks and Very good luck!

‫wpDiscuz